撒哟娜拉(日语里的“撒哟娜拉”到底应该怎么用)很多不会日语的人,应该都听过【撒哟娜拉】
而对于日语初学者来说,我们最开始在课本上学到的【再见】是【撒哟娜拉】。
さよなら/sayorala
但相信应该会有老师告诉你们,日本人是不会随便说「さよなら」的,只有在表示永别或者很长很长时间不见才会说。
再后来,我知道日本学生每天放学的时候,也会对老师说「さよなら」。
先生(せんせい)、さよなら。/senseisayonara
みなさん、さよなら。/minasansayonara
老师再见,大家再见
有日本网友表示,最后一次说「さよなら」是在初中的时候。
那不说撒哟娜拉,应该说什么呢?
上班的时候,跟同事分别时可以说:
「お疲(つか)れ様(さま)でした/otsukaresamadeshita」辛苦了。
或者你要先走的话,可以说:
「お先(さき)に失礼(しつれい)します/osakinishitsureishimasu」我先失陪了,我先走了。
或者两句话可以连起来一起说,并不冲突哦。
那上司对下属说的比较多的是:
「ご苦労様(くろうさま)です/gokurousamamadesu」辛苦了。
那么平时想说再见应该说什么呢?
じゃあね/jyaaneまたね/mataneバイバイ/baibai这些都是表示再见,用于两个人分别的时候。特别是最后一个バイバイ,可以说是国际用语了。
原文标题:撒哟娜拉(日语里的“撒哟娜拉”到底应该怎么用),如若转载,请注明出处:https://www.tzjingsheng.com/news/3209.html
免责声明:此资讯系转载自合作媒体或互联网其它网站,「豪运号」登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。