首页 > 新闻资讯

答谢中书书古文的翻译 答谢中书书原文及译文,答谢中书书原文及译文

答谢中书书原文及译文,答谢中书书原文及译文  

   山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沈鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。


  【注释】

答谢中书书古文的翻译 答谢中书书原文及译文,答谢中书书原文及译文

  山川:山河。

  之:的。

  共谈:共同谈论。

  五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

  青林:青葱的树林。

  翠竹:翠绿的竹子。

  四时:四季。

  歇:休息,这里指消散尽。

  乱:此起彼伏。

  夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

  沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞:代指鱼)

  实:确实,的确。

  是:这(是)。

  欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:仙人生活在其中的美好世界。

  康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

  与(yù):参与,这里指欣赏。

  奇:指奇山异水

  复:再

  【译文】

  山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

原文标题:答谢中书书古文的翻译 答谢中书书原文及译文,答谢中书书原文及译文,如若转载,请注明出处:https://www.tzjingsheng.com/news/33266.html
免责声明:此资讯系转载自合作媒体或互联网其它网站,「豪运号」登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。