1、《友谊地久天长》英文版歌词如下:
forauldlangsyne,mydear,
forauldlangsyne,
welltakacupokindnessyet,
forauldlangsyne!
shouldauldacquaintancebeforgot,
andneverbroughttomind?
shouldauldacquaintancebeforgot,
andauldlangsyne?
andsurelyyellbeyourpint-stowp,
andsurelyillbemine,
andwelltakeacupokindnessyet,
forauldlangsyne!
wetwahaerunaboutthebraes,
andpoudthegowansfine,
butwevewanderdmonieawearyfit,
sin⑾auldlangsyne.
wetwahaepaidldintheburn,
fraemorninsuntilldine,
butseasbetweenusbraid⒁haeroard
sinauldlangsyne.
andtheresahand,mytrustyfiere,
andgiesahandothine,
andwelltakearightguid-williewaught,forauldlangsyne.
2、友谊地久天长,原是苏格兰民间歌曲,即苏格兰盖尔语:auldlangsyne,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。auldlangsyne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(robertburns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。